هايكو الشتاء
حسني التهامي*
-1-
يمضي طائرُ الكركي
إلي ذلك الوهجِ المُسمّى
أوّل الشتاء.
كاجيوادا يوكو (1931)
-2-
مع حلول الشتاء
خفْق فرشاة الكتابة
يلامسُ الورق.
كاموكارا أوتسوا (1927)
-3-
برفقة هذا المعلّم
أمضي إلى شيخوختي
ورقةٌ فضيةٌ تُزهر.
كوندوا أكو (1912-1996)
-4-
تزهر شجيرات الشاي –
والسماء تغدو داكنة
من خلفي.
كوساما توكيهيدو (1920)
-5-
يظهر أحدثهم،
ثم يليه آخر –
مسارُ عبر الأوراق المُتساقطة
إيمائي تسوروجو (1897–1993)
-6-
في لمحات خاطفة
عبر أشجار الشاطئ –
بحر شتوي هادئ
سيكيموري كاتسوو (1932 )
-7-
نعيقُ بومة –
أشعّةُ ضوءِ القمرِ تتلألأ
على برْكة مخفية
تويو ناغا مينورو (1931 )
-8-
عندما تتوقّفُ الرياح
تصبحُ السماءُ شفافةً تمامًا
حرْث الشتاء
كاتو سويِمَن (1930)
-9-
أحوّل الخفّة الناعمة
لسترتي الصوفية
إلى حِصنٍ منيع
شيميزو كينوُكو (1929)
-10-
حارسٌ جبليٌ
يعزف موسيقى الجاز داخل كوخه
قبل تساقط الثلوج
أودو تُورُو (1920)
-11-
على مجرى النهرِ الجاف
خلفَ جدارِ السدّ
لا يزالُ الجدول القديم يتدفق
موراكامي توين (1914)
-12-
أشعّةُ شمس الشتاء
تُلقي بظلّ السدّ الترابي
في حقلِ الأرز المجاور
كوراتا كوبُن (1940)
-13-
أجلسُ بجانب المدفأة –
بينما يسيرُ كيان آخر
في مهبّ الرياح الشمالية
ماتسوزاكي تتسونوسكي (1918)
-14-
تزدادُ السماء زُرقةً
خلف أغصانِ شجرة –
خاليةٍ تمامًا من الأوراق
كاتو كوكو (1931)
-15-
دبّور شتوي
يظلّ متعثرا في طريقه
لا مكان يشهد موته
موراكامي كيجو (1865-1938)
-16-
أبتاعُ مِصباحًا سحريًا –
بذبابةٍ شتويةٍ
تحيا بداخله.
أريما أكيتو (1930)
-17-
يا لصفاء
شجرة صنوبر تتهاوى
على جبل متجمّد
كوداما تيريو (1925)
-18-
داخل عينيّ المُغمضتين
شيئًا فشيئًا تتلاشى
روحُ ندف الثلج البيضاء
أكاو إي (1930)
-19-
في هذا الجمالِ الذي نسمّيه هواءً،
تهبطُ الثلوجُ راقصةً
ندفةً تلو أخرى
هاناتاني كازوكو (1920)
-20-
انقطع السُعالُ
ليس ثمة صوت يُعكّرُ
صفوَ معبدِ الزّن.
ساتوكاوا سويسهو (1927)
-21-
بكاملِ جسدِها
تعكسُ بجعةٌ بيضاء
وهجَ الشمس
أوهّاشي أتسوكو (1924)
-22-
أشدّ وحدةً
من شجرةِ شِتائيةٍ، رجلٌ
يبدأ المسير
ناكامورا أكيكو (1927)
-23-
صوتُ غُصنٍ مكسور
من شجرةٍ شتويةٍ
يُظهر أنّها تنبض بالحياة
كونو نانكي (1913~1995)
-24-
عامٌ جديدٌ وآخرُ ولى
يمران يمنة ويسرة
حولَ قمرِ السماء
إزاوا ماسايه (1920)
-25-
رعدُ منتصفِ الشتاء
يرجُّ زجاجَ النافذة –
في عُمقِ الليل
كاتو شوسون ((1905~1993
-26-
بردُ منتصفِ الشتاء
يفرشُ حريرًا أزرقَ
على سماءِ الصباح
أريما كازوكو (1910)
-27-
صيدُ منتصف الشتاء
تتلألأُ الموجاتُ الفضيّةً
حولَ القواربِ الراسية.
تسوجي ميتشيو (1935)
-28-
أجلسُ
على الكُرسيّ الأبعد عن
أزهار البرقوقِ الحمراء
شينا فوميكو (1908)
-29-
الشمسُ الغارقةُ
تترك الأمواجَ تترنّح خلفَها
وكذا القصب.
سايتو ميكي (1923)
-30-
شتاءً، حبةُ بلوطٍ واحدة
على مكتبِ صبي
يتأهّبُ للكهنوت
ناكاياما جونكو (1927)
-31-
طيورٌ مهاجرةٌ
تخلّفُ وراءها تموّجاتٍ لامعة
في بركةٍ ِعميقةٍ بين الجبال
سيكيموري كاتسوؤو (1932)
-32-
نحو ضوءِ الشمسِ المباشر
طليعةُ البطِّ
تبدأُ السِّباحة
ماتسوموتو ميدوري (1928)
-33-
حجرٌ صامتٌ –
ينتظرُ قدومَ الربيع
أمْ تُراه يطيقُ البرد
ناكاجيما هيديكو (1936)
……………………………………
المصدر:
بركةٌ خفيّة: أنطولوجيا الهايكو الحديث.
(طوكيو: كادوكاوا شوتين، 1997)
الترجمة إلى الإنجليزية : تي. كوكو كاتو، وديفيد برلي.
https://haikuspirit.org/hpwinter.html
شاعر ومترجم من مصر
مدارات الثقافية مجلة محكمة شهرية تعني بالشأن الثقافي
