الرئيسية / الأعداد / الجانب المظلم للبطل الحجري (نصوص هايكو) جورج سويد – ترجمة حسني التهامي

الجانب المظلم للبطل الحجري (نصوص هايكو) جورج سويد – ترجمة حسني التهامي

نصــــوص من الهايكـــــــــــو

الجانب المظلم للبطل الحجري (نصوص هايكو) جورج سويد[1]

ترجمة: حسني التهامي*

جورج سويد

 

نسيمٌ ربيعيٌّ دافئ –
كلبُ صيدٍ عجوز
يركضُ أثناء نومه

شارعٌ بلا أشجار
عصفوران ربيعيّان
على حافةِ نافذة

مُوّدعا يُلوّح للأب

حبلُ غسيل يحملُ

قمصان أطفال

على الوجهِ
الذي سبّني ليلةَ البارحة –
شعاعُ شمسِ الصباح

يكاد يتواريان –

بين الأخشابِ المتشابكة
عاشقان عاريان

حذاءُ جدّي القديم-
يصحبني
في نزهة

بركةُ باريسية –
ضفدعٌ على طريقةِ بيكاسو
يُعيدُ تشكيلَ وجهي

راكون دهسته أقدام الطريق –
رقائقُ ثلجِ تغطي
اليرقاتِ المتكاثرة

بعد الإجهاض

تزيل الأعشاب الضارة

في الحديقة

أرملةٌ شابة

تطلبُ كعكةَ

 حظٍ أخرى

مرّةً أخرى
الحلّاقُ الأصلع
يحفّ شعري أكثر مما ينبغي

ينقشع الضباب الكثيف

لسوء حظي، أجدني حيث

كان ظني

غزالٌ نافق على جانب الطريق –
تذوبُ ندفةُ ثلجٍ

على عينِه المفتوحة

مشفى الأمراضِ العقلية

ظلي يبقى

في الخارج

نقطة تفتيشُ حدودية:
على الجانبِ الآخر

ظلي ينتظرُ

الرجلُ –
ذو الشخصيةِ المزدوجة
يُلاكم ُ ظلَّه

شاهد قبرٍ قديم –
تفقد اسمها
خفوت نجمة أولى

خيارات التقاعد –
أولى ندف الثلج
تطوّق بركة الحرم الجامعي

هدوءُ العاصفة-
ورقةٌ مجعّدة للتو
تصرّ للمرة الثانية

مدُّ وجزر-
خندقُ القلعة الرملية
يعكسُ الغيوم

غسق-
تنطلق سيّارة وحيدة
حيث يجري النهر

الخنفساءُ التي أعدتُها-
مباشرة تطير
إلى شبكة العنكبوت

على ثلج الفجر الصابح

آثارُ أقدام

 قطةِ الجيران

 يتأرجحُ على المشجبِ
فستانُها الأبيضُ الصيفيّ-
أجراسُ الريح

هدوءُ ما قبلَ الفجر

الطفل والهاتف نائمان

في مهديهما

بعد العاصفة المطيرة

يتضاعف عدد

الأطفال

أغاني طيور الفجر –
ذيلُ القطِّ الأسودِ المرتعش
يكسوه الندى

.

في عيني القط

عند النافذة

شحرور يغرد

ملعبُ بيسبولٍ خالٍ
بذرةُ هندباءٍ تعبرُ طافيةً
منطقةَ الضربة

 مطر متدفق

 سلحفاة داخل صدفتها

 وسط حجارة مكسوة بالطحالب

هدوء ما قبل العاصفة

حشرة الماء تتسلل على أطرافها

فوق الغمام

صوتُ مضربِ البيسبول-
يدور اللاعبُ الخارجيُّ
تحتَ القمرِ المكتمل

من قاع الوادي

تعلو كالعصافير

صرخات الأطفال

حديقة المدينة

الجانب المظلم للبطل الحجري

يُخفي صفقة مخدرات

عيد الاستقلال
بعد الألعاب النارية
النجومُ ما زالت هناك

المصدر: https://terebess.hu/english/usa/swede.html

[1] جورج سويد أكاديمي وهايجن كندي 1940

شاعر مترجم من مصر

عن madarate

شاهد أيضاً

أحلام فارس – حسن لشهب

حسن لشهب*   أدار عينيه في كل اتجاه ناظرا لما حواليه دون كبير اهتمام باحثا …

اترك تعليقاً